Proverbe si zicatori despre pisici
spunând:
* Cat de nunta - moartea mouse-ul. (Lak)
* De dragul lui Dumnezeu și pisica nu va atinge mouse-ul. (Lezghian)
* Meowing pisica nu prinde mouse-ul. (Abhază)
* Cat de joc - spiritul unui mouse-ului emit. (Georgia)
* Rularea pisica numai la hambar. (Kazakh)
* Bogat și grăsime pisica. (Darginskogo)
* Un câine nu va uita gazda, pisica - casa. (Lezghian)
* Proporția de pisici întârziatului mâncat. (Chechenskaya)
* Prinde pisica, astfel încât gheara nu doare. (Georgia)
* O pisica un ban la numele său, și viața. (Armean)
* pisicii sale pisoi perepryachet de șapte ori. (Persană)
* Pisica, grăsime lipsește, a spus că biroul ei. (Chechenskaya)
* Cat zgârierea pe suflet.
* Pisica Quiet prinde soareci. (Japanese)
* Kota vânător mustață învețe. (Bengal)
* Se pare ca o pisica pe ficat. (Turcă)
* Templul pisica nu se teme de zei. (Tamil)
* Schimbarea ca ochii unei pisici. (Japanese)
* Linge ca o pisică în bucătar. (Turcă)
* Încredințați pisica paza gustare! (Korean)
* Sits ca o pisică, dar sare ca un tigru. (Malaezian)
* Cat însuși nu vede vise rele. (Armean)
* Pisici musca - soareci întindere.
* Bogat Ermoshka: da pisica are o capră.
* Vânzătorul de la locul - pisica în testul.
* Conform unui șoarece și o fiară pisică.
* Casa Makar pisica tantar musculita da.
* Pisica Blind prinde soareci.
* Toată lumea este egală, dar nu una: pisica in casa, iar câinele în curte.
* Mândru de pisica nu sari pe piept.
* Mângâind pisica mai mult, cu atât mai mult se ridică bizon.
* Pentru o lungă perioadă de timp pisica se spală, și nici un oaspeții.
* Condiții de viață ca o pisică cu un câine.
* Tenace, ca o pisică.
* Pisica stie, a cărui carne este mâncată. (În engleză)
* Cunoaște pisica, coșul său.
* Cat zavsegda da femeie în casă, și un om da câine zavsegda în curte.
* Noaptea, toate pisicile sunt gri. (Britanic)
* În cazul în care pisica neagra casa (pisica), nu va rula iubitorii. (Vechi proverb englezesc)
* Black cat cade întotdeauna la fața locului inflamat. (Proverb modern).
* Este dificil de a obține o pisica sa stea linistiti intr-un bol cu lapte. (Proverb german).
* Nu trezi o pisica de dormit. (Proverb francez).
* Niciodată nu ai încredere o pisică zâmbitoare. (Proverb francez.)
* Feriți-vă de oameni care displac pisicile. (Proverb irlandez).
* El este cinstit ca o pisica care nu se poate ajunge la vasul cu carne (în engleză)
* Este mai bine să se hrănească o pisică decât o sută de șoareci. (Norvegiană)
* Pisica om mândru pe piept nu a sari. (Popular rus).
* O casă fără o pisică sau un câine - un bădăran casa (portugheză) ..
* Casa bogată chiar și o pisică - persoană importantă (Bengal).
Maine Coon pisica pe un remarcabil intitulat
proverbe populare românești:
* Pisica vede laptele, dar este scurt botul.
* Metan, cum ar fi pisica nebun.
* Kot Evstafy pocăit, tunsoare, poskhimilsya, și toți șoarecii într-un vis vede.
* Iubitor de pisici de pește, dar apa este frică.
* Cat în sac nu pot fi cumpărate.
* Cat Claw este moale, astfel încât voster cu gheare.
* Ochii de pisica nu se tem de fum.
* șoareci Cat de captură nu obosesc, iar hoțul nu mai fure.
* Cat pe un mouse curajos.
* Pisica nu a putut obține carne și spune că este vineri (post).
* Pisică și câine împreună nu trăiesc.
* Cat - jucării și mouse-ul - lacrimi.
* Tur Cat nu a dat naștere.
* Pisicile nu sunt acasă - șoarecii.
* Pisici - de la curte, iar mouse-ul - pe birou.
* Cat bate și fiica da calomnie.
* Pisicile nu de fier lână.
Proverbe în două limbi:
engleză:
* Toate pisicile sunt gri în întuneric (în noapte).
Noaptea, toate pisicile sunt gri.
* Pisica se închide ochii când fură crema.
Pisica știe, a cărui carne este mâncat.
* Când pisica nu este departe, șoarecii vor juca.
Pisica din mouse-ul casei în dans.
* Nu e loc să se balanseze o pisica
Nu e loc să se balanseze toamna.
* Suficient pentru a face o vorbesc pisica
Te întrebi.
franceză:
* Appeler onu de chat onu de chat (litere. Pentru a apela lucrurilor pe nume)
spune verde-n față
* Avoir de chat onu dans la Cheile (litere. Pentru a avea o pisica in gat)
răguși
* Il n'y un chat onu pas (litere. Nu există pisici)
nu un suflet
* Jeter ONU chat-aux Jambes de quelqu'un (scrisori. Cat arunca oricine sub picioare)
anexați cineva un porc
greacă:
* # 947; # 940; # 964; # 945; # 956; # 949; pi # 941; # 964; # 945; # 955; # 945; (Letters. "Cat în potcoavă")
foarte inteligent și om capabil; o persoană care poate înșela pe alții în avantajul lor
* # 963; # 945; # 957; # 946; # 961; # 949; # 947; # 956; # 941; # 957; # 951; # 947; # 940; # 964; # 945; (Letters „Ca o pisică umedă“)
Omul pocăiește și care și-a dat seama de greșeala lui
* # 963; # 954; # 943; # 950; # 969; # 964; # 951; # 947; # 940; # 964; # 945; (scrisori. „Tăierea pisica“)
reușesc să supună soția lui
spaniolă:
* Sardina que lleva El Gato, nu vuelve Jamas al plato
Furat sardină pisica nu se întoarce pe placa oricum
* Tan breve estornudo de Gato Como
Cât mai scurt strănut pisica lui.