Descrierea detaliată a reducerilor de calitate a sunetului
Dub - Dublat (dubbing) este atunci când actorii de film vorbesc într-o limbă pe care ați înțeles, și atunci când este absolut nu auzi limba originală, în timp ce toate celelalte sunete trebuie să fie menținute și trebuie să fie menținută lipsing (de la cuvântul Lips - buzele), adică au impresia de a fi creat spectator, actorul vorbește limba maternă a privitorului.
dublaj completă a filmului - este punct de vedere tehnic proces complex și este considerat un „acrobatie“ în dublajul filmului. Realizarea de către profesioniști în studiourile de film. Pentru a duplica toate sunetele înregistrate și vocile trebuie să fie deconectate pentru a înlocui vocea, și apoi a reduce sunetul de ansamblu.
L - traducere vociferări amatori
L1 - traducere odnogolosy amatori
L2 - traducere Două- amatori
P - traducere vociferări profesionale. Este demn de remarcat faptul că P scrisoarea din titlul filmului ar putea referi, de asemenea, la o traducere Două- profesionale, precum și L - amatori Două-, cât mai multe grupuri de eliberare nu împărtășesc transfer la multe-a exprimat și dvuhgolosyj.
P2 - o traducere profesională Două-
PC - Professional (multi-voce, offscreen) cu ekranki
DVO - traducere VoiceOver Două- - VoiceOver, dar spre deosebire de polifonice - filmul are două dublură, un bărbat și o femeie.
MVO - Polifonice (trei sau mai multe, poate fi profesionist sau amator) - acest lucru este atunci când limba originală a filmului este dezactivat (dezactivat simultan un pic și alte sunete) și peste vocile suprapuse ale mai multor actori (profesionale) sau actori (amatori), dar coloana sonoră originală este totul încă puțin auzit.
VO - Odnogogolosy VoiceOver.
O - original (în filme românești)
Traducerea Goblin (GES) - traducere cool. Schimbarea numele personajelor, intriga.